Cartas de Amor de un Monje español

Ilustración perteneciente a la Biblia Moralisée: en la Biblioteca Bodleiana de Oxford están 224 hojas, 222 en la Bibliothèque Nacional de Francia en Paris; 178 hojas en la British Library, 6 hojas se dan por perdidas

En la compilación del "Summa dictaminis per magistrum Dominicanum hispanum ", tratado de finales del siglo XI o principios del XII llevada a cabo por un monje dominico español conservada en la biblioteca de la catedral de Beauvais, entre la amplia gama de materiales que incluye - cartas de los Caballeros Templarios al Papa a fin de defenderse de la persecución por herejía y sodomía a la que eran sometidos - aparecen dos curiosas cartas manuscritas. Las cuales fueron compiladas como modelos para un curioso uso, cómo hacer una propuesta indecente y la forma de rechazarla. En ellas podemos observa la importancia que la mitología clásica tiene para las relaciones homosexuales y lo importare que era para el cristianismo su condena. También proporciona una base de conocimiento de lo temprano que empezó a utilizarse un lenguaje propio, ya que la palabra [ludus] juego, es interpretada a forma de jerga con un significado diferente.


Carta del monje

Por su autoridad Giove (Zeus) ha publicado un edicto por el cual cualquier cosa que produzca placer debe, en cualquier circunstancia, ser honorable y estar libre de culpabilidad. Cuado se fue del lado de Juno a los brazos de Ganímedes, si hubiera sentido alguna vergüenza en el juego con el niño [in ludo pueri], hubiera evitado juntarse con él. Su juego, como dicen, tuvo lugar de forma abierta. Y su lujuria [ludi lascivia] no temía que el equipamiento se arruinase tras el juego. Pero cuando alguien clava su palo en lo más hondo del laberinto y no encuentra el fondo, teme que se pierda todo el empuje que ha puesto en ello. Y cuando se sale quiere separarse. Preocupados, sin duda, por este temor los hombres actualmente han renunciado a la inmundicia de sucias mujeres y pasado a los jóvenes para sus juegos del deseo [voluptatis ludos in pueros]. Este juego transforma a Jacinto en una flor y convirtió a Ganímedes en copero (Hebe fue relegada como portadora de la copa de Giove); Cipariso se convirtió en ciprés. Si yo quisiera desarrollar este tema de honor entre varones, ciertamente empezaría por el deleitoso asunto de sus cuerpos. De los cuales tiene ejemplos de eminentes autoridades, no debería sonrojarse amado mío, si yo anhelara llegar a sus brazos, si yo aspirara a volver a ser joven otra vez con un joven.

Respuesta del Chico

Antiguas leyes de la naturaleza, las cuales están destinadas a que los diferentes sexos se entremezclen, se aterran de la contaminación de su depravación. La naturaleza, que se regocija en los cimbreantes martillos de los jóvenes, no los implantó para eso; si los sexos opuestos no se mezclan, la generación universal de las cosas se perderá. Hombre horrible, no me rebajaría a ese vicio horrible que degrada a Dios. estoy advertido por la caída de Sodoma y Gomorra. Y además de esto, la caída de Orfeo, la metamorfosis del arpista, lo cual es suficiente advertencia para mi. Por lo tanto, advierto a su caridad: no trate de excitarme y arrastrarme a otros juegos vergonzosos [ludum infamie]. Porque si sigue haciendo esto de forma persistente, es posible que se arrepienta, cuando le de a conocer por su comportamiento vergonzante. Si quiere seguir el buen consejo que le doy, usted debe adjurar, de ahora en adelante, de es malvado vicio o su final será el de un viejo caballo podrido en mierda.

[c. 1200]

Fuente: Medieval Latin poems of male love and friendship, traducidos por Thomas Stehling.
Publicada por Garland Pub. Nueva York, 1984

Vía: http://rictornorton.co.uk

No comments:

Post a Comment